御嶽山 (Mt.Ontake)


96年11月はじめに御嶽山に登りました。積雪があり、王滝登山道入り口までやっとのことで車で行けました。そこから先は雪の中をとぼとぼと登りました。
I climbed Mt.Ontake at the beginning on November, '96.There was a snowfall, and it was possible to go to the Outaki climbing mountain road entrance by car barely. I trudging climbed in the snow there ahead.
<位置>
 北緯 35°53.5′ 東径 137°28.9′
<地形図>
・20万分の1地勢図
 高山,飯田
・5万分の1地形図
 高山,木曽福島・上松・御嶽山・加子母
・2万5千分の1地形図
 野麦,木曽西野・御岳高原:王滝:胡桃島・御嶽山・飛騨小坂・湯屋:滝越
山頂は日差しがまぶしく白銀の世界でした。
In the top of a mountain, sunlight was dazzling and the world of silvery white.
一ノ池噴火口です。
It is ichinoike(one-pond) crater.
風の作用による雪の造形です。
Forming the snow is seen by the action of the wind.
一ノ池から三ノ池を歩くのに時間がかかり、夕暮れてしまいました。神社の前には山を降りる支度を整えた行者がおりました。「早く帰らないのか」と心配されてしまいました。
It takes time to walk from one-pond in three-pond, and Its has grown dark in the evening.The ascetic who prepared to get off the mountain in front of the Shinto shrine descended. It has been worried, "Do not you return early?
暮れかかる山頂での情景です。この季節、太陽は白山かすめて沈みます。沈む夕日と遠く見える白山の姿にみそれてしまいました。
When growing dark, it is a scene in this top of a mountain. The sun sets from Mt.Ontake in the direction of Mt.Haku. I has looked admiringly at the appearance of the sinking evening sun and Mt.Haku which looks far.
それからは、月明りの中を山から降りました。駐車場に到着したときには9時を過ぎていました。
I got off the mountain among the moon light.When arriving at the parking, nine o'clock had been passed.